Sin čovečji – razlika između verzija

Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
Nema sažetka izmjene
uvod
Red 1:
'''Sin čovečiji''' ili '''dete čoveka''' (grčki: ''huios tou anthropou'', koptski: ''shere emprome'') je izvorno semitski jezički [[idiom]] nastao u drevnoj [[Mesopotamija|Mesopotamiji]]. Značenje izraza je široko, može se koristi za označavanje osobe, čovečanstva ili sebe.<ref name="Kembridž" /><ref name="Gnostic" /> U nekim spisima (na primer [[Daniel (knjiga)|Knjiga Danila]]) može imati više apkaliptično značenje.<ref name="Gnostic" />
 
Izraz se u Bibliji tradicionalno prevodi u muškom rodu, kao “sin čovečji”, ali se u novijim prevodima takođe prevodi kao "dete čoveka", "ljudsko dete".<ref name="Gnostic">''The Gnostic Bible'' (p. 64), by Willis Barnstone and Marvin W. Meyer, Shambala, Boston & London, 2003.</ref> Fraza doslovno znači “sin čovečanstva” ili “[[čovek|ljudsko biće]]”.<ref name="Kembridž" /> Kao oznaka za budućeg čoveka, može se prevoditi i polno neutralno kao izdanak čovečanstva ili “dete čovečanstva”.<ref name="Kembridž" />
 
Izraz se koristi kao religijski pojam u [[judaizam|judaizmu]] i [[hrišćanstvo|hrišćanstvu]]. Na grčki jezik je preveden kao ὁ υἱὸς τοὺ ἀνθρώπου.
 
== Prevođenje ==
 
Izraz se u Bibliji tradicionalno prevodi u muškom rodu, kao “sin čovečji”, ali se u novijim prevodima takođe prevodi kao "dete čoveka", "ljudsko dete".<ref name="Gnostic">''The Gnostic Bible'' (p. 64), by Willis Barnstone and Marvin W. Meyer, Shambala, Boston & London, 2003.</ref> Fraza doslovno znači “sin čovečanstva” ili “[[čovek|ljudsko biće]]”.<ref name="Kembridž" /> Kao oznaka za budućeg čoveka, može se prevoditi i polno neutralno kao izdanak čovečanstva ili “dete čovečanstva”.<ref name="Kembridž" />
 
== Hebrejska Biblija ==