Septuaginta – razlika između verzija

Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
Red 25:
==== U židovstvu ====
 
Septuaginta je prvi i potpuni prijevod Svetog pisma. Uz sve poteškoće prevođenja u bitnosti vjerno i točno iznosi vjersku i ćudorednu nauku Svetog pisma. Kod Židova helenista smatrao se autentičnim izvorom Biblije. O tome svjedoči i Filon: “prevodioci proricahu, kao da je Bog zaposjeo njihov duh, svi su istim riječima i izričajima govorili kao da je svaki bio pod diktatom nevidljivog nadahnitelja” (''Filon, De vita Mosis II., 37''). Postojao je blagdan na spomen postanka Septuaginte i slavio se 8. tabeta (oko 21. prosinca), kako izvještava Filon. KasnijeUsled zbogvelike krizeupotrebe, židovstvaAleksandrijski izazvaneprevod [[Rim]]omse morao mnogo prepisivati, pa su se javile brojne greške i pojavomrazlike. [[kršćanstvo|kršćanstva]]Zbog toga, podkao utjecajemi [[farizeji]]zmazbog čiwenice da su se poslijehrišćanski saborapisci u [[Jamnija|Jamniji]]polemikama [[Sinagoga]]sa zabacujeJevrejima grčkipozivali prijevodna iAleksandrijski literaturuprevod, teopadao namečeje jedinougled hebrejskiovog tekstprevoda kaokod Jevreja. Čak su uveli post 8. teveta (isti dan se ranije proslavljao) u znak žalosti što je tada "napisan na grčkom jeziku Zakon za vreme cara Ptolomeja , kada je na zemlju pao mrak tri dana". Taj dan se poistovećuje sa danom "kada je načinjeno zlatno tele". Zbog toga se kod Jevreja javljaju drugi prevodi na grčki mjerodavanjezik.
 
==== U kršćanstvu ====