Wikipedija:Pijaca – razlika između verzija

Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
Red 1.010:
 
::Kao i ranije, ja sam apsolutno {{za}} ovu soluciju, dakle bez imalo razmišljanja. Smatram da je to ne samo potrebno, nego je izrazita beneficija za sve (potencijalne) korisnike, plus - odražava duh ovoga jezika. Međutim, postoji nekoliko pitanja - koja su, istina, tehničke prirode, ali svejedno - na koja tada kao zajednica nismo pronašli odgovore, a smatram ih nužnima. Da se ne ponavljam, napomenut ću samo pitanje fonetskog i izvornog pisanja (kako, primjerice, automatski postići da Hồ Chí Minh postane Хо Ши Мин? Ili, hoćemo li Jean-Paula Sartrea mijenjati u Јеана-Паула Сартреа ili Жан-Пола Сартра?), pitanje umjetničkih djela (naslovi knjiga, filmova, pjesama, etc.) i slično. Dakle, ovo čak nisu niti pravopisna pitanja, već stvaru tehničke naravi koje moraju biti riješene prije pune implementacije, koja je - ponavljam - nužna i poželjna --[[Korisnik:Edgar Allan Poe|<font face="Freestyle Script" color="black" size="4px">E.A.</font>]][[Razgovor sa korisnikom:Edgar Allan Poe|<font face="Freestyle Script" color="black" size="4px">Poe</font>]] 13:26, 14 decembar 2019 (CET)
 
:::Što se tiče ostavljanja primerice Hồ Chí Minh u latiničnom (ili ćiriličnom) a da se on ne preslovi automatski kada se zada komanda za prikaz na ćirilici/latinici o tome sam davno razmišljao i čak pisao svoje ideje ovde. Iskopao sam iz arhive nešto [[Wikipedia:Pijaca-Пијаца/11#Uvođenje_ćirilice_na_sh_wiki]]. Osnovni princip je da se stave posebne oznake -{ }- oko teksta kojeg se ne želi presloviti i onda to izgleda ovako nekako u kodu: ''Vijetnamac -{Hồ Chí Minh}- bio je značajna ličnost'', a vizuelno se ne prikazuje nego samo ''Vijetnamac Hồ Chí Minh bio je značajna ličnost'' a nakon preslovljavanja ''Вијетнамац Hồ Chí Minh био је значајна личност''. To je nekad tako funkcionisalo na sr.wiki ako nisi hteo da ti neki tekst transliteriše ali naknadno sam negde pročitao da su te oznake sad nepotrebne i da softver automatski ne preslovljava ako "shvati" da ne treba. Da li to tako radi, kako i šta softver "shvata" i kako tačno radi, ne znam, ali izgleda taj sistem sa oznakama (LanguageConverter markups kako ih zovu) još uvek nije skroz napušten... videti [[mw:Writing systems/Syntax]]. E sad što se tiče odluke о varijantama kao što su ''Јеана-Паула Сартреа'' umesto ''Жан-Пола Сартра'', nisam mnogo siguran kako da ih ozbiljno shvatim osim da ponudim kontra-pitanje: da li bismo onda trebali da ''"Ѓорге Иванов"'' u obrnutom smeru da transliterišemo kao ''"Gorge Ivanov"'' ili čak "Ǵorge Ivanov"? Znam da "Ѓ" i "Г" i nisu baš ista slova a kamoli grafeme pa možda nije apsolutno ekvivalentan kontra-primer i ne može da se napravi potpuna analogija u suprotnom smeru ćirilica-latinica ali verujem da sam verodostojno ilustrovao glavnu nit vica. Jeste, moguće da postoji problem koji treba rešavati a vezan je za deklinaciju tj. stavljanje u padež date fraze koju (ne)translirerišemo npr. ''Billy Connolly-jeva uloga'' da li u ''Billy Connolly-јева улога'' ili u ''Били Конолијева улога''. Mislim doduše da bi se i to dalo rešiti tako što bi se u tekstu izbegavala deklinacija kod takvih slučajeva ili da se ostavi izvorno dakle sa oznakama -{}-. Nisam pametan. U svakom slučaju onda kada sam to probavao u lokalnoj varijanti (instalirao kod kuće Mediawiki i testirao ga sa konverterom sa sr.wiki) mislim da je radilo, ali valja proveriti... onaj ko bi to radio. :-/ --[[user:biblbroks|biblbroks]] ([[User talk:Biblbroks|разговор]]) 20:27, 16 decembar 2019 (CET)