Perzijski jezik – razlika između verzija

Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
Nema sažetka izmjene
Kolega2357 (razgovor | doprinos)
m robot kozmetičke promjene
Red 33:
 
== Neke sličnosti između hrvatskog i perzijskog jezika ==
[[Datoteka:Persian Language Location Map1.png|thumb|right|400px|Ovo su zemlje u kojima se govori perzijski jezik. Tamnozeleno su obilježena područja u kojima je služben ovaj jezik. Svjetlozeleno su osvjetljena područja u kojima taj jezik govori manjina i nije služben.]]
Kada se govori o riječima orijentalnog podrijetla prisutnima u [[hrvatski jezik|hrvatskom jeziku]], pritom se najčešće misli na turcizme. U rječniku stranih riječi dr. B. Klaića uz ovaj pojam stoji slijedeće objašnjenje: »[[Turcizam]]: riječ ili izraz turskog porijekla«. Međutim, treba dodati da su turcizmi zajednički naziv za sve riječi orijentalnog, dakle [[turski|turskog]], perzijskog i [[arapski|arapskog]] porijekla, koje su putem [[turski|turskog jezika]] počele prodirati u slavenske jezike pa tako i u [[hrvatski]]. Sustavno širenje [[turcizam]]a započelo je dolaskom [[Osmansko Carstvo|Osmanskih Turaka]] na [[Balkan]] i trajalo je tijekom više stoljeća. Na taj su se način i mnoge riječi izvorno perzijskog porijekla ukorijenle kao turcizmi u [[hrvatski|hrvatskom jeziku]].
 
Ovaj se članak neće baviti turcizmima perzijskog porijekla u hrvatskom jeziku iz više razloga. Prije svega, o tucizmima općenito već postoji mnogo ozbiljnih studija, a osim toga, nas zanimaju mogući utjecaji staroperzijskog jezika na [[hrvatski]] koji su započeli mnogo ranije, u razdoblju prije dolaska Osmanlija. Ako se prihvati [[Iranska hipoteza o porijeklu Hrvata|hipoteza]] da su [[Hrvati]] prije dolaska u ove krajeve naseljavali područje današnjeg [[Iran]]a, onda se sasvim prirodno nameće i pitanje jezika kojim su tada govorili. Seobom na zapad, u krajeve u kojima danas obitavaju, sa sobom su ponijeli i svoj [[jezik]] - to najosobnije kulturno obilježje jednog naroda, istovremeno podložno brojnim mijenama. Pa ipak, usprkos brojnim izmjenama i stranim utjecajima koje je [[hrvatski jezik]] pretrpio tijekom dugog niza godina, uspio je zadržati i neke riječi i oblike koji komparativnom analizom sa suvremenim perzijskim i staroperzijskim upućuju na moguću srodnost ovih dvaju jezika.
 
Riječi koje su obrađene u članku samo su neki od primjera na koje smo mogli naići služeći se nama dostupnom literaturom. Naime, treba istaknuti da se ove riječi ne nalaze izdvojene na ovaj način i etimološki obrađene niti u kojem rječniku ili bilo kojoj stručnoj knjizi.
Red 80:
* lizati, perz. lisidan, prezentska osnova: lis
* napisati, pisati, perz. neveštan ili nebeštan, prezentska osnova: nevis < pehlevijski perz. ni-pis < staroperz. ni-piš prefiks: ni + korijen: pais
* njušiti, novoperz. njušidan, prezentska osnova: njuš < perz. prezentska osnova: niyōš- < pehlevijski staroperz. prezentska osnova: niγōš < staroperz. prezentska osnova: nigauš
* peći, staroperz. pazidan, prezentska osnova: paz, < pehlevijski perz. glagolski korijen pačati-
* pohati, perz. pohtan (pazidan), prezentska osnova: paz, < pehlevijski perz. glagolski korijen pačati-
* živjeti, perz. zistan, prezentska osnova: zi < srednjoperz. Ziwistan prezentska osnova: ziw < staroperz. Žiwistan, prezentska osnova: živ
 
=== Imenice ===
 
* adrija, perz. daryā : more < srednjoperz. drayab < staroperz. drayah
* Bog , staroperz. bağ < sanskrit bağ
* ban, avestijski pāna < perz. bān: sufiks koji znači čuvar
* brat, perz. baradar < srednjoperz. brad(ar) < staroperz. bratar
* čuča, perz. đuđe
* jesen, perz. hazān
* kolač, perz. koluče (vrsta kolača)
* kuća, perz. kuče (kujče): malo naselje, staroperz. kuša, kušan
* govedar, perz. gāvdār (gāv: govedo, krava + dār: prezentska osnova od infinitiva daštan «imati, držati»)
* mater, perz. i srednjoperz. mādar < staroperz. matar
* miš, perz. muš
* mozak, perz. magz < srednjoperzijski mazg < staroperzijski mazga-
* nov, perz. nov < srednjoperz. nōg < staroperz. nava-
* obrva, perz. abru (u množini: abrovān)
* pazuh, perz. bazu (nadlaktica)
* pusa, perz. bus, buse
Red 112:
 
* dvjesto, perz. dvist, devist
* jedan, perz. (jek)dāne (književni), jedāne ili jedune (govorni) : jedan, komad nečega
<pre>
Red 140:
 
=== Sufiksi ===
* -ar, perz. ''kar'' ili ''gar'': sufiks za zanimanje, kao u imenicama govedar, limar, itd. ili u perzijskom gāvdār lahimkār ili lahimgar itd.
=== Upitne zamijenice ===
* ča (što), perz. ''če'' ili ''či'' npr. ča je? perz. (govorni) či-je?
* ko (tko), perz. ''ki'' npr. ''ko'' (tko) je? perz. (govorni) ki-je?