Nihon Shoki – razlika između verzija

Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8.1
Red 3:
{{nihongo|'''''Nihon Shoki'''''|日本書紀}}, ponekad prevođen kao '''''Kronike Japana''''', je druga najstarija knjiga koja služi kao izvor [[japan]]ske [[historija Japana|historije]]. Mnogo je detaljnija i opsežnija od starijeg ''[[Kodžiki|Kojikija]]'', te je kasnije služila kao vrijedan alat za historičare i [[arheologija|arheologe]] s obzirom da sadrži najbolje sačuvane historijske zapise o drevnom Japanu (iako su njegovi najraniji dijelovi vezani uz mitologije, a prva poglavlja temeljena na tadašnjoj kineskoj metafizici. ''Nihon Shoki'' je dovršen godine [[720]]. pod vodstvom [[Princ Toneri od Japana|princa Tonerija]] uz pomoć [[Ō no Yasumaro]]a.<ref>''Nihongi: Chronicles of Japan from the Earliest Times to A.D. 697'', translated from the original Chinese and Japanese by [[William George Aston]]. page xv (Introduction). Tuttle Publishing. Tra edition (July 2005). First edition published 1972. ISBN 978-0-8048-3674-6</ref> Knjiga je također poznata i pod nazivom {{Nihongo|'''''Nihongi'''''|日本紀|dosl. Japanske kronike}}.
 
''Nihon Shoki'' počinje sa [[mit stvaranja|mitom stvaranja]], objašnjavajući porijeklo svijeta i prvih sedam generacija božanskih bića (počevši sa [[Kunitokotachi]]jem), te nastavlja izlagati mitovbe kao i ''[[Kodžiki|Kojiki]]''; kasnije nastavlja sa opisom historijskih događaja sve do 8. vijeka. Vjeruje se kako predstavlja pouzdan izvor za događaje u vladavinama careva [[car Tenji|Tenjija]] i [[car Temmu|Temmua]] kao i [[carica Jitō|carice Jitō]]. ''Nihon Shoki'' naglasak stavlja na zasluge kreposnih [[car Japana|vladara]] kao i pogreške loših vladara. Opisuje brojne epizode iz [[Japanska mitologija|mitološke]] ere kao i [[diplomacija|diplomatske]] kontakte sa drugim zemljama. ''Nihon Shoki'' je napisan na [[klasični kineski jezik|klasičnom kineskom]], kao što je to običaj za službene dokumente onog vremena. ''Kojiki'' je, sa druge strane, bio napisan kombinacijom kineskog i fonetske transkripcije japanskog (uglavnom za imena i pjesme). ''Nihon Shoki'' također sadrži brojne napomene o transliteraciji i objašnjava čitatelju kako se riječi trebaju izgovarati na japanskom. Priče u ovoj knjizi i Kojikiju se zajedno nazivaju Kiki pričama.<ref>[{{Cite web |title=Archive copy |url=http://www.equinoxpub.com/books/showbook.asp?bkid=184] |access-date=2011-09-22 |archivedate=2007-10-26 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20071026050012/http://www.equinoxpub.com/books/showbook.asp?bkid=184 |deadurl=yes }}</ref>
 
Jedna od priča koja se prvi put pojavljuje u ''Nihon Shokiju'' je priča o [[Urashima Tarō]]u, koja se smatra jednim od najranijih primjera korištenja motiva [[vremensko putovanje|putovanja kroz vrijeme]].<ref>{{citation|title=Malchronia: Cryonics and Bionics as Primitive Weapons in the War on Time|first=Christopher|last=Yorke|journal=[[Journal of Evolution and Technology]]|volume=15|issue=1|date=February 2006|pages=73–85|url=http://jetpress.org/volume15/yorke-rowe.html|accessdate=29. VIII 2008.}}</ref>