Razgovor:Bressanone – razlika između verzija

Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
Dcirovicbot (razgovor | doprinos)
r06
 
Име покрајине
Red 1:
{{razgovor zaglavlje}}
 
== Име покрајине? ==
У чланку пише:
:'''Bressanone''' ([[njemački jezik|njemački]]: ''Gemeinde Brixen'', [[Ladinski jezik|ladino]]: ''Porsenù'' ili ''Persenon'') je [[grad]] i [[općina]] na sjeveru [[Italija|Italije]], treći po veličini grad u [[Bolzano (provincija)|Bolzanskoj provinciji]] u regiji [[Trentino-Južni Tirol|Trentina i Južnog Tirola]].
Име покрајине није ''Трентино-Јужни Тирол''. Писац чланка је превео немачки чланак, где стоји за име покрајине ''Trentino-Südtirol''. Да је погледао чланак на италијанском, би тамо читао, да се покрајина зове ''Trentino-Alto Adige''. Ако размотримо боље, не пише правилно ни први ни други чланкар, него би морали обадвоји записати оба назива, дакле: ''Trentino-Alto Adige/Südtirol''. Ако бисмо хтели уважити ова два назива – а правилно би то било – онда би требало ову аутономну покрајину записати овако, са уважавањем оба покрајинска језика: ''Trentino-Alto Adige/Südtirol'', ili ''Südtirol/Trentino-Alto Adige''. На српској Википедији би се требало определити или за један од ова два назива, или навести оба назива у целини. Разуме се да Немци пишу и италијански назив – и то скраћено. Али ми остали бисмо требали писати или обадва, или једнога, дакле: или само ''Јужни Тирол'', или ''Trentino-Alto Adige''. Мислим да обично то друго не преводимо.
::Поред тога језик треће мањине није ''ладино'', него ''ладински'', као што правилно пише у основи: ''ладински језик''. --[[Korisnik:Stebunik|Stebunik]] ([[Razgovor sa korisnikom:Stebunik|razgovor]]) 22:51, 5 maj 2020 (CEST)
Nazad na stranicu "Bressanone".