Novi svet - prevod Svetog pisma – razlika između verzija

Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
→‎Tačnost prevoda: Otklonjena rečenica zbog sugestije ličnog gledišta.
oznake: mobilno uređivanje mobilno veb-uređivanje
Izbačen odlomak koji sadrži netačne podatke. Prevod Novi svet se ne prodaje. Takođe, ne koristi titulu "Otac-Majka", što se može lako proveriti onlajn pretragom na njihovom zvaničnom veb sajtu.
Red 9:
[[Datoteka:New World Translation of the Holy Scriptures in various languages and versions.jpg|right|thumb|300px|New World Translation of the Holy Scriptures]]
 
'''Novi svijet prijevod Svetog pisma''' je suvremeni prijevod [[Biblija|Biblije]] koga su izdali [[Jehovini svjedoci]]<ref>koristeći besprofitnu korporaciju [[Pravna sredstva Jehovinih svjedoka|Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc.]] i Međunarodno udruženje studenata Biblije iz [[Brooklyn]]a</ref>. Prvi put je objavljenaobjavljen [[1950]]. godine. Iako nije predstavljala prvo biblijsko izdanje Jehovinih svjedoka, bila je njihov prvi originalni prijevod s [[hebrejski jezik|hebrejskih]], [[grčki jezik|grčkih]] i [[aramejski jezik|aramejskih]] biblijskih tekstova. ''Harper's Bible Dictionary'' navodi Novi svijet prijevod kao jedan od vodećih suvremenih prijevoda Biblije.<ref>"English Bible, The", Achtemeier, P. J., Harper & Row, P., & Society of Biblical Literature. ''Harper's Bible dictionary'' (1st ed.). Harper & Row: San Francisco 1985.</ref>
 
Svojim odlikama i bogatim propratnim sadržajem, čiju je izradu znatno olakšala savremena računarska tehnologija, ''Sveto pismo - prevod Novi svet'' pomaže čitaocu da se udubi u proučavanje, pronađe zadovoljavajuće odgovore na svoja pitanja i dobro upozna Sveto pismo. Mnoštvo unakrsnih referenci i druge korisne odlike ovog prevoda pokazuju čitaocu da 66 knjiga Svetog pisma sačinjavaju jednu međusobno povezanu i nadahnutu celinu, jedinstveni tekst. Iz tog razloga, Odbor koji je radio na engleskom izdanju ovog prevoda ne koristi uobičajene nazive za dva glavna dela Biblije - "Stari zavet" i "Novi zavet". Oni smatraju da je Sveto pismo zapravo jedna nedeljiva celina, tako da niti jedan njegov deo nije zastareo, tj. "star". Isto tako, ovaj prevod sadrži oko 125 000 referenci koje čitaoca upućuju na druge odgovarajuće stihove, kao i registar biblijskih reči i fusnota, što će čitaocu biti korisno prilikom proučavanja celokupnog Svetog pisma.
Red 20:
 
Isto tako, u 20.veku došlo je do velikog napretka u razumevanju hebrejskog, aramejskog i grčkog - jezika na kojima je prvobitno pisan tekst Biblije. Otkriveni su i rukopisi s biblijskim tekstom koji su stariji ali ni pod kojim uslovom i tačniji od onih kojima su se služile ranije generacije prevodilaca Biblije. Zbog toga se ona u današnje vreme može prevesti tačnije i pouzdanije nego ikada pre {{Citation needed}}.
 
Postoji još jedan važan razlog za idavanje ovakvog prevoda. Naime, u časopisu "Atlanski mesečnik" (eng.) iznesen je sledeći komentar u vezi sa stavovima u poslovnom svetu: "Izdavanje Biblija postao je unosan, veoma unosan posao." {{Citation needed}} Ponekad se iz želje da neki prevod Biblije bude što čitaniji i samim tim prodavaniji zapostavi tačnost. {{Citation needed}} Prevodioci jednog od novijih izdanja Biblije uzeli su sebi slobodu da izostave delove teksta koje su njihovi izdavači smatrali previše "dosadnim" za čitanje. {{Citation needed}} U jednom drugom prevodu Svetog pisma promenjene su reči i izrazi koji bi mogli zvučati uvredljivo današnjim čitaocima. Na primer, da bi prevod bio prihvatljiviji feministkinjama, prevodioci su Boga nazvali "Otac-Majka". {{Citation needed}} Novi svet prevod Svetog pisma prati ovaj trend. {{Citation needed}}
 
== Neke odlike ==
Linija 82 ⟶ 80:
 
== Tačnost prevoda ==
Tačnost prevoda nijeje u prvom planu. ''Kingdom Interlinear,'' koji ima uporedno i grčki tekst (preveden reč po reč) i prevod noviNovi svet dobro demonstrira ovu činjenicu. Prevodioci engleskog izdanja prevodili su direktno sa izvornih jezika - hebrejskog, grčkog i aramejskog. Kao temelj za prevod grčkog dela Svetog pisma korišten je tekst Vestkota i Horta, ''The New Testament in the Original Greek'', za prevod hebrejskog dela temelj je bila Kitelova ''Biblia Hebraica''.
 
== Prevođenje ==
Da bi se prevodiocima olakšao posao, razvijena je posebna metoda prevođenja Biblije koja objedinjuje proučavanje biblijskih reči i kompjutersku tehnologiju. Takođe je osnovana Služba za saradnju s prevodiocima koja im puno pomaže u prevođenju. Vodeće telo Jehovinih svedoka putem svog Odbora za pisanje pomno nadzire prevođenje Biblije na svim jezicima.
 
Kako teče rad na prevođenju? Najpre se formira prevodilački tim, koji se sastoji od nekoliko predanih Jehovinih svedoka. Iskustvo je pokazalo da prevodioci zajedničkim, timskim radom mogu napraviti bolji i kvalitetniji prevod nego kada bi radili nezavisno. Nakon formiranja tima, svi članovi dobijaju temeljnu obuku o snovnimosnovnim principima prevođenja Biblije i o korišćenju računarskog programa posebno osmišljenog za to. Ovaj tim poučen je da prevod Biblije mora biti:
# tačan
# dosledan, koliko je to moguće
Linija 98 ⟶ 96:
{{Commonscat|Jehovah's Witnesses bibles}}
* [http://www.watchtower.org/bible/index.htm New World Translation of the Holy Scriptures] - online edition available from Watchtower Society official web site
*[https://www.jw.org/sr-latn/ Prevod Novi svet] - na zvaničnom veb sajtu Jehovinih svedoka
* [http://proucavanje.blogspot.com Biblija - Božja Reč za celo čovečanstvo]
* [http://www.biblija.5mp.eu Biblija - drevna knjiga savremenog čoveka]
 
=== U prilog ===
* Stafford, Greg: ''Jehovah's Witnesses Defended''. [ISBN 0-9659814-7-9]
* [[Rolf Furuli|Furuli, Rolf]]: ''The Role of Theology and Bias in Bible Translation: With a special look at the New World Translation of Jehovah's Witnesses'', 1999. [ISBN 0-9659814-9-5]
* Byatt, Anthony and Flemings, Hal (editors): ''‘Your Word is Truth’, Essays in Celebration of the 50th Anniversary of the New World Translation of the Holy Scriptures (1950, 1953)'', 2004. [ISBN 0-9506212-6-9]
* [http://mysite.wanadoo-members.co.uk/newworldtranslation/home.htm In Defense of The New World Translation of the Holy Scriptures]