Mandarinski jezik – razlika između verzija

Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
Nema sažetka izmjene
Red 23:
 
=== Naziv i klasifikacija ===
Izraz „mandarinski jezik“ došao je od [[Portugalski jezik|portugalske]] reči ''mandarim'' (od [[Malajski jezik|malajskog]] ''menteri'' [http://dictionary.bhanot.net/index.html] i [[sanskrit]]skog ''mantrin-'', što znači [[ministar]]); to je prevod kineskog izraza ''Guānhuà'' ([[tradicionalni kineski jezik]]: 官話, [[pojednostavljen kineski jezik]]: 官话), koji doslovce znači jezik mandarina (carskih magistrata). Izraz ''Guānhuà'' današnji Kinezi često smatraju arhaičkim, iako ga ponekad lingvisti koriste kao zajednički termin koji se odnosi na sve varijetete i dijalekte mandarinskog, ne samo standardnog mandarinskog. Drugi izraz koji se široko koristi za sve varijetete mandarinskog je ''Běifānghuà'' ([[pojednostavljen kineski jezik]]: 北方话, [[tradicionalni kineski jezik]]: 北方話}}), ili dijalekt(i) severa.
 
== Standardni mandarinski ==