Tetragram – razlika između verzija

Uklonjeni sadržaj Dodani sadržaj
m Vraćene izmjene 79.101.199.58 (razgovor) na posljednju izmjenu korisnika Kolega2357-Bot
Red 18:
== U hrvatskim prijevodima Svetog pisma ==
Hrvatski prijevodi Svetog pisma slijedili su običaj prisutan u [[Katolička crkva|Katoličkoj Crkvi]] da se ovo ime prevodi riječju „Gospodin“, a nekad i „Bog“, ovisno o kontekstu. To je do danas ostalo pravilo u liturgijskim tekstovima Katoličke Crkve u Hrvata. Ipak, u prijevodu Biblije iz [[1968]]. (tzv. ''Zagrebačka Biblija'', Stvarnost, Zagreb) ovo se ime donosi kao „Jahve“, što je u skladu s posljednjim znanstvenim istraživanjima o mogućim izgovorima toga imena. Isti oblik ovo ime ima i u ''Jeruzalemskoj Bibliji'' (Kršćanska sadašnjost, Zagreb 1994.)
pored ova dva prevoda biblije ,prevod Ivana Matije skarica (1860) u Novom Zavetu vise puta
koristi Bozje ime Jehova, na primer u Matej 12:29 gde pise ovako;
“A Isus mu odgovori: najprva je od svih zapovidih ova: slušaj Israele!
Jehova je tvoj Bog, jedini Bog.”
 
== Vidi još ==