Ko ima daće mu se

Ko ima daće mu se, a ko nema uzeće mu se i ono što ima je čuvena Isusova izreka zabeležena u mnogim kanonskim [1] i nekanonskim izvorima.[2]

Isus i apostoli, staklopis.

U evanđeljima po Mateju i Luki ova izreka je povezana sa pričom o talantima.

Izreka uredi

Evanđelje po Mateju uredi

Jer ko ima, daće mu se, i preteći će mu; a koji nema, uzeće mu se i ono što ima.

Evanđelje po Marku uredi

Jer ko ima, daće mu se; a koji nema, uzeće mu se i ono što ima.

Evanđelje po Luki uredi

Gledajte, dakle, kako slušate; jer ko ima, daće mu se, a ko nema, uzeće se od njega i ono što misli da ima.

Evanđelje po Tomi uredi

Isus reče: „Ko ima u ruci, daće mu se još. A onome ko nema uzeće se i ono malo što ima.“

– Evanđelje po Tomi, izreka 41.

Otkrivenje po Petru uredi

Gnostičko otkrivenje po Petru koristi ovu Isusovu izreku u kontekstu rasprave o smrtnosti i besmrtnosti:

Jer, neće biti časti u smrtnim ljudima, nego samo (u) onima koje je izabrala besmrtna tvar, sposobna da sadrži onoga koji daje svoje obilje. Stoga, kažem: "Svakomu tko ima dat će se još pa će obilovati'. Ali, onomu ko nema, odnosno, čoveku ovoga mesta, koji je sasvim mrtav, koji je udaljen od stvaranja onoga što je rođeno, za kojeg, ako se pojavi onaj od besmrtne biti, misle da ga poseduju - biće oduzeto i dodato onome koji jeste.[3]

Tumačenja uredi

U Jevanđeljima po Mateju (Matej 25:29) i Luki (Luka 19:26) ona je izrečena kao zaključak priče o talantima. Priča govori o tome da će oni koju budu svoje darove dobro koristili dobiti još, a oni koji ih ne budu koristili, biće kažnjeni.

Na drugom mestu kod Mateja (Matej 13:12), Isus ovom izrekom objašnjava razliku između njegovih učenika, kojima je dato da razumeju tajne carstva nebeskog, i običnog naroda, kojima mora govoriti u poređenjima (Matej 13:10-13).

Izvori uredi

  1. Matej 13:12, Matej 25:29, Marko 4:25, Luka 8:18, Luka 19:26
  2. Toma 41
  3. The Apocalypse of Peter

Vidi još uredi